jueves, 25 de febrero de 2010

CONCURSO DE POE+ x MH- POEMAS POR SMS










La asociación cultural Orihuela 2M10 ha convocado un orginal concurso de poemas a través de mensajes de móvil. 'POE+ x MH' es el título de esta segunda edición a través de la que, desde este colectivo, se han planteado indagar hasta qué punto el lenguaje de los SMS admite también la expresión poética así como para conmemorar el centenario del nacimiento del escritor oriolano. En el concurso podrán participar todas las personas que lo deseen, de cualquier nacionalidad y sin límite de edad. Cada uno podrá enviar hasta tres poemas inéditos con una extensión máxima de 155 caracteres (espacios incluidos), al número 673311554.
Los mensajes han de ser anónimos, sin firma ni seudónimo, y de tomará como elemento identificador el número de teléfono que figure como remitente. El jurado valorará el hecho de que las obras muestren alguna relación con la poesía o la figura de Miguel Hernández así como el empleo del código SMS, un lenguaje económico que poco a poco se abre paso, en especial entre los más jóvenes.
El plazo para el envío de los poemas dura hasta el 30 de abril y el ganador se llevará un miniportátil mientras que el accésit estará dotado con un MP3. Una selección de las obras enviadas se mostrará en la página web de la asociación, 'www.2m10.com', que se reserva la posibilidad de realizar una edición con los poemas que hayan sido seleccionados.

martes, 23 de febrero de 2010

Hipàtia, d'Anna Rubio






HIPÀTIA

Sóc aqueix hàlit que cavalca un suau oreig i, a desgrat dels lectors, voleie els fulls, estranys papirs, dels llibres amb què es delecten. Sóc l’esperit que alena entre xiuxiuejos de biblioteques; buscant la meua memòria, la ciència que vaig formular amb el meu nom: Hipàtia! On són els meus llibres? On reposen, tants segles ja? Que les cendres els agermanen amb les obres del Museu, amb el meu cos, amb l’estàtua de Serapis?

Oh Serapis! La teua destrucció, vaticini cruel de tantes altres, de la meua; encara em corprén. El déu de germanor de grecs i egipcis, humiliat, encés en el foc destructor que emanava, inexorable, dels ulls de Teòfil, maleït bisbe d’Alexandria.

Tants segles com han passat, encara em crema aquella pira que ens anuncià el principi de la fi. La gran foguera on els cristians llençaren tots els llibres i instruments del Museu, centre de saber de la docta Alexandria. Objectes del dimoni, deien amb menyspreu. La teia, la coronava Serapis, amb capirot i cascabells.

El terra en què em sostenia s’estremí d’horror davant aquesta destrucció. Sort que jo tenia ja les equacions diofàntiques, la quadratura del cercle per a submergir-me. El bon port a què arrimar-me.

Què anava a fer? Vaig nàixer en una ciutat privilegiada, acaronada per l’aigua i enlluernada pel blanc; però més enllà de l’esplendor, vaig mamar, empeltat amb la llet, un món que titil·lejava. Així vaig créixer, fent tentines a destemps del zumzeig de la terra. I en aquest vaivé vaig descobrir el recer que m’oferia convertir la vida en un gran espai algebraic.

Se’m caigueren les dents, em creixeren de noves. A casa entraren com frenètiques batzegades, missatges d’edictes que ens convertien en heretges. Haguí d’avançar escomesa, buscant un cau. La inseguretat que m’oferien les ficcions dels clàssics donà pas a la incertesa de la botànica; mes entre tant de desori, l’equilibri m’isqué al davant, ofrenat per la geometria i l’aritmètica. Les vaig convertir en el meu dolç amagatall.

Res no m’ha donat tant d’abric com mesurar una part de la terra i sentir que, entre càlcul i càlcul, el cosmos esdevenia un ens estable i predictible. Aquesta visió se m’apegà a les cèl·lules i ja, per sempre, les matemàtiques determinaren el meu enteniment de la vida.

La zumzada dels meus primers anys es convertí en ferotge tremolor, quan el caos prengué forma de desaparició. I de l’etern far d’Alexandria arrabassaren, iracunds, el cos de pedra del gran Posidó. Amb ell, se n’anà, dolorosament, ma mare. Ma mare, aquella dona enrojolada de passió que, reclosa a casa, maleïa les noves que ens assetjaven: “Sangoneres! –acusava els cristians- Que xucleu de la imatge d’Isis allò que més us plau i després la menyspreeu.” I es feia la volta i s’abocava a recrear melodies amb la flauta.

Ma mare va morir, mes jo no em vaig capbussar en la melangia: tot un món d’equacions m’esperava als quaderns de mon pare. No em limitava a passar-los en nét, em deixava seduir per la perfecció dels raonaments matemàtics i qualsevol desajust em desassossegava. Satisfacció, eufòria i una confortable calma sentia en acoblar la darrera peça de la perfecció. Quina paradoxa! Mentre, enllà dels murs de la llar, l’Imperi Romà, escindit per tots els cantons, cuetejava vessant sang; a sota meu el món es detenia i jo m’enlairava als ulls de mon pare que assentia, satisfet, els meus comentaris als seus treballs.

Ara trobe el meu nom, sí que apareix escrit. L’he vist de reüll, en llibres d’altres. Una llegenda, comenten alguns. Una màrtir, diuen altres. I ells, què en saben? Una dona! Això he sigut! Humil en avançar-me a resoldre un dilema matemàtic. Extasiada quan assolia la veritat i aquesta em desfilava esplendent de bellesa. Unflada d’orgull i vanitosa davant les mirades d’afecte i afalacs. Pudorosa, apassionada, vergonyosa i, també, insolent. Ferma i noble davant els homes, minúscula enmig de l’univers. Una dona de carn i ossos que ha rebut l’honor de mirar cara a cara a la ciència. Això he sigut! Però quina importància té el meu ser, quan tan poc roman de tot el que he fet? Vosaltres, que m’escolteu, heu vist els meus escrits? On són, ho sabeu?

El silenci tan definitiu de ma mare m’ensordia, s’orquestrava amb el tremir de la meua ciutat perseguida i amb el vaivereig que ens arribava de Tesalònica i Antioquia, unflades de mort pel Gran Teodosi, cruel emperador dels romans.

El món se’m balandrejava quan, a cops de piqueta, desfeien el temple de Bacus. Tots els símbols eren destruïts al meu voltant, en nom d’altres símbols. No obstant això, jo em mantenia dreçada. Sabeu, per què? Perquè el món es resistia ferm, a sota els meus peus, quan jo feia classes al Museu. Mireu-me!, ensenyava trigonometria al temple de la ciència de la culta Alexandria, el Serapeu!, fins que el foc el devorà. Llavors, Teòfil i els seus sequaços, hi construiren tres esglèsies cristianes. Tres! Una, perquè s’engolira el crit de la ciència! L’altra, per a absorbir la filosofia, les idees! I la darrera, per aixafar l’esperit humà!

Després d’aquest desastre el món s’agità convuls. S’estremia i fremia al compàs de les piquetes, sinistre colpeteig amb què es destruí temple rere temple. I jo m’estremia i fremia davant un pare que perdia l’alé al ritme que els nostres déus es desfeien en pols.

D’esma feia pas al terrat, a la torrassa des d’on mon pare observava el cel. Aquell cel que em va servir de fugida, perquè mirant-lo no escoltava les veus de la terra, ni veia el foc amb què es cremaven barris sencers plens de gent, plens de seny... I encara dubteu? Només el cel és indestructible, marxa impassible al ritme que li marca la curvatura el·líptica, aliè als dogmes dels homes. Etern, ens ofereix eclipsis quan distintes trajectòries s’ajunten, no quan els homes viuen en pecat. La terra i els astres mai no s’han subjugat a la creu, ni a cap altre déu. Mes, per què els humans han tardat tants segles a tornar a descobrir allò ja revelat?

“Filla estimada, Hipàtia, abandona l’àlgebra –moria mon pare i em parlava-, fuig de la notorietat. Els científics seran passats, tots!, per la foguera. Digues-los adéu a les matemàtiques o, si no pots renunciar-ne, filla estimada, relega-les al lloc més clos de la llar...”

El terrabastall del sòl en ser trontollat pels mots del pare s’encomanà al cor, que em volgué fugir rere d’ell, rere l’ànima d’aquell home que em nodrí de ciència. Torní sobre els seus passos i, allà dalt de la torre, vaig decidir seguir-li’ls. Així fou com em convertí en l’hereva del quadern on mon pare enregistrava els eclipsis i vaig continuar el seu treball.

Ara, com una brisa etèsia em passege per les vostres llibreteries i universitats. Em trobe amagada en ficcions o incertes recreacions. Diuen que he sigut sàvia, l’erudita del meu poble i del meu temps. I bella, la més bella; llavors no entenen, per què? també verge, tan casta i asceta. És que importa tanta banalitat? Sobretot, sabeu-ho, he sigut una dona forta, conscient que creure és renunciar a pensar; i res ni ningú no m’han doblegat.

A sotracs vaig rebre la derrota d’Occident, davant les hosts de Teodosi, aquell any de mal auguri que assenyalà la victòria d’un món nou. El regne de la superstició se’ns ensenyoria. No em vaig deixar sotbatre pel fanatisme. Pel cervell se’m gronxaven uns mots que escoltí a mon pare: “La millor manera d’aprendre una ciència és ensenyar-la”, i se’m creuaren amb un ferm pensament: “Si el Museu ja no existeix, el Museu seré jo”. Ambdues idees em construïren un bressol des d’on, ben acotxada, vaig alçar una escola a la meua pròpia casa. Inaugurí un bon temps. Tot de deixebles de totes religions hi acudien al meu redós.

Ara bé, de vegades donem saber a qui no el mereix. Sinesi, el superb Sinesi que m’ha fet perviure en les seues cartes. Quant d’enteniment malvestat! Un alambí, un hidròmetre i un astrolabi, el vaig ajudar a construir mentre em bressava en l’orgull que em produïen els seus progressos. Una catapulta! Un instrument per a matar va confegir amb les lleis de la mecànica, que va beure de mi. Com d’orgullós se sentia, quanta pressumpció! Si vaig maleir la meua ingenuïtat, en llegir la seua glòria. Quin sentit té la naturalesa humana? vaig escridassar durant dies. Torní a les matemàtiques, amb el cap cot, deixant-me bressolar per aquest món harmònic regit per l’exacta lògica interna, que jo sempre he necessitat.

El món sacsava, enfurit, endrapat per la història, ciència fútil i avorrida, que mai no m’havia interessat. Cada vegada ignorava més els successos que no depenien de la meua voluntat.

Tot i que, sacsejada per les convulsions que m’envoltaven buscava una empara. De bell nou, m’obrí pas al terrat de ma casa, però si no m’afanyava a mirar al cel..., als peus, la ciutat d’Alexandria només m’oferia els resplendors de les misèries humanes.

M’haguí de refugiar en l’orgull de les meues Taules astronòmiques, en l’Aritmetica, la coneixeu? Em va convertir en la sàvia mes famosa del meu temps. I De les còniques, què en sabeu? On estarà l’obra que tantes portes em va obrir?

No volia permetre que l’agitació crispada d’aquest món m’atrapara: la mort de Teòfil, les lluites de successió, la sensació que amb Ciril, vencedor de la brega, tot seguiria igual. Com d’equivocada estava, davall meu tot s’estremia i sotsobrava; empentat per la remor que, als sermons cristians, jo ja apareixia amb el nom de bruixa.

Al meu voltant un gran cràter s’anunciava en forma de noms de tants estudiosos de la natura que fugien o prenien precaucions. Els propers em repetiren els consells de mon pare; més encara, no em beneficiava, tampoc, l’amistat amb el prefecte romà: Orestes, sempre en pugnes de poder amb el bisbat.

Cregueu que vaig dissimular? El més mínim! Estava indignada per la crema de les sinagogues. Desfer un temple per construir-ne un altre! On s’ha vist?! A més, em sentia intocable. I molt poderosa, ho reconec. El càlcul de les trajectòries dels planetes i les el·lipsis dels astres m’aproximava a demostrar que la Terra no es resigna a quedar-se quieta, sinó que, amb els altres planetes, marxa, al pas marcat per les òrbites, una dansa perfecta al voltant del sol. És possible que tanta bellesa siga ocultada?

El terratrèmol esclatà. M’isqueren al pas en un carreró, mentre a dintre la llitera amb què em passejava, el planeta s’engrandia en passar jo dels càlculs d’Erastòstenes, als del gran Astiarco de Samos. Us ho creureu? En sentir-me atacada vaig estirar el braç per replegar el quadern, no volia que es fera malbé. Que se n’haurà fet, del meu quadern?

De la meua mort, què puc dir? Que em despullaren, pell i tot; mentre jo clamava a les òrbites dels planetes perquè em feren un lloc al seu costat, i, desoïda, buscava infinites equacions cúbiques per a reduir-les o allargassar-les al meu albir. També diuen que em cremaren.

Ara, ací estic, sóc una ànima que cerca, enmig d’un món que, tants segles com han passat, encara tremola. I em busque i em trobe ben poc. Perdure en la veu de Sòcrates, de Plutarc o Sinesi, no en la meua. Ha sobreviscut la meua mort, per crua i inhumana, no els meus llibres, per exactes. Viuen, encara, la meua bellesa i la meua castedat.

Però els meus llibres, on són? On els heu deixats? Vull que la meua veu siga escoltada. Per això m’ajunte amb l’alé que respira amb dolçor una flauta i amb aquell que nodreix l’explicació de la mestra. Visc en l’exclamació de qui descobreix la lògica del món i, també, en el sospir satisfet que naix en resoldre una equació. Però jo no tinc veu pròpia.

Hipàtia!

Murmure mentre busque la ciència que vaig formular amb el meu nom.

Hipàtia!

Em reconec, que cerque la meua memòria.

Hipàtia!

M’afirme, quan sóc l’esperit que alena entre xiuxiuejos de biblioteques.

Hipàtia!

Em cride, no em trobe i faig voleiar els fulls!

Hipàtia!

M’esgarre i em desfaig en el no-res!

Fins que, a poc a poc, reprenc l’esperit de la recerca i torne a ser, només, aqueix hàlit que cavalca un suau oreig.

jueves, 18 de febrero de 2010

Visita de Ignacio Caparrós

El viernes de la próxima semana tendremos en nuestro centro el privilegio de que nos visite Ignacio Caparrrós. Profesor, traductor, conferenciante y poeta, nos hablará un poco de la poesía de Charles Baudelaire – y, quizá, también de su propia obra poética. El acto está pensado especialmente para el alumnado de Francés y el de Literatura universal pero posiblemente se añada algún otro grupo (si alguno de vosotros está interesado, sólo tenéis que decirlo)
Os ofrezco aquí uno de los poemas más conocidos de Baudelaire, según la magnífica traducción de Ignacio Caparrós. EL ALBATROS
Por divertirse, a veces, suelen los marineros
Cazar a los albatros, aves de envergadura,
Que siguen, en su rumbo indolentes viajeros,
Al barco que se mece sobre la amarga hondura.

Apenas son echados en la cubierta ardiente,
Esos reyes del cielo, torpes y avergonzados,
Sus grandes alas blancas abaten tristemente
Como remos que arrastran a sus cuerpos pegados.

¡Este viajero alado, oh qué inseguro y chico!
¡Hace poco tan bello, qué débil y grotesco!
¡Uno con una pipa le ha chamuscado el pico,
Imita otro su vuelo con renqueo burlesco!

El Poeta es semejante al príncipe del cielo
Que puede huir las flechas y el rayo frecuentar;
Entre mofas y risas exiliado en el suelo,
Sus alas de gigante le impiden caminar.



Podéis "pinchar" en el enlace siguiente para acceder a la página personal de Ignacio Caparrós.
http://ignaciocaparros.blogia.com/temas/curriculum.php

miércoles, 17 de febrero de 2010

Todas las cartas de amor son ridículas



Como aún no han pasado los ecos de San Valentín y puede que llevéis en el bolsillo - o en en el móvil - alguna "carta-msm", he pensado que, como “antídoto”, no vendrían mal los versos siguientes de Fernando Pessoa

Todas las cartas de amor son
ridículas.
No serían cartas de amor si no fuesen
ridículas.
También escribí en mi tiempo cartas de amor,
como las demás,
ridículas.
Las cartas de amor, si hay amor,
tienen que ser
ridículas.
Pero, al fin y al cabo,
sólo las criaturas que nunca escribieron cartas de amor
sí que son
ridículas.
Quién me diera en el tiempo en que escribía
sin darme cuenta
cartas de amor
ridículas.
La verdad es que hoy mis recuerdos
de esas cartas de amor
sí que son
ridículos.
(Todas las palabras esdrújulas,
como los sentimientos esdrújulos,
son naturalmente
ridículas).

(Y ahora, tal como lo escribió el autor: en portugués:)
Todas as cartas de amor são
Ridículas.
Não seriam cartas de amor se não fossem
Ridículas.
Também escrevi em meu tempo cartas de amor,
Como as outras,
Ridículas.
As cartas de amor, se há amor,
Têm de ser
Ridículas.
Mas, afinal,
Só as criaturas que nunca escreveram
Cartas de amor
É que são
Ridículas.
Quem me dera no tempo em que escrevia
Sem dar por iso
Cartas de amor
Ridículas.
A verdade é que hoje
As minhas memórias
Dessas cartas de amor
É que são
Ridículas.
(Todas as palavras esdrúxulas,
Como os sentimentos esdrúxulos,
São naturalmente
Ridículas).
ÁLVARO DE CAMPOS (heterónimo de FERNANDO PESSOA)

"Media dosis de cultura":
Introductor en Portugal de los movimientos de vanguardia, Pessoa es autor de una de las obras más originales de la literatura lusa. A partir de 1914 se proyectó sobre tres heterónimos: Ricardo Reis, Álvaro de Campos y Alberto Caeiro, para quienes inventó personalidades divergentes y estilos literarios distintos.
A través de estos desdoblamientos del poeta en varias personalidades, se reflejan sus distintos yos conflictivos, y elabora su obra poética, una de las más importantes del siglo XX. Su poesía, que supone un intento por superar la dualidad entre razón y vida, fue recogida en los volúmenes Obras completas: I. Poesías, 1942, de Fernando Pessoa; II. Poesías, 1944, de Álvaro de Campos; III. Poemas, 1946, de Alberto Caeiro; IV. Odas, 1946, de Ricardo Reis; V. Mensagem, 1945; VI. Poemas dramáticos; VII. y VIII. Poesías inéditas, 1955-1956.
Recomendaciones
Cuando vayáis a Lisboa, ciudad donde el viajero se pierde a gusto en sus laberínticas callejuelas entre ecos de fados, no dejéis de visitar el barrio de O Chiado, donde podréis sentaros al lado del poeta -en bronce, claro- como si fuerais uno de los heterónimos en que se desdobló

domingo, 14 de febrero de 2010

Dos poemas de amor



14 de febrero:


el corte inglés lleva días preparando la campaña, las floristerías seguro que han hecho una buena mañana, en las panaderías las tartas con forma de corazón han triunfado, en muchos centros durante esta semana los estudiantes han ido depositando sus declaraciones en “el buzón del amor”…¡Vaya, vaya! con que estamos en San Valentín…

En fin, cedo a los convencionalismos y aprovechando la circunstancia del día, os ofrezco a continuación dos poemas (de amor, por supuesto)
El primero es de Luis Cernuda; es un poema muy conocido, una de las composiciones más hermosas escritas en castellano: Cernuda, en una sociedad con tremendos prejuicios sobre la homosexualidad , anhela poder expresar libremente su amor, un amor que concibe como la única justificación de la existencia humana.

El segundo es de Miguel Hernández y, aunque no es una de sus composiciones más perfectas, si es muy, muy emotiva: es su poema CARTA. Y sí, es una carta de amor escrita durante la guerra y dedicada a su mujer, Josefina Manresa.


Si el hombre pudiera decir lo que ama,
si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo
como una nube en la luz;
si como muros que se derrumban,
para saludar la verdad erguida en medio,
pudiera derrumbar su cuerpo,
dejando sólo la verdad de su amor,
la verdad de sí mismo,
que no se llama gloria, fortuna o ambición,
sino amor o deseo,
yo sería aquel que imaginaba;
aquel que con su lengua, sus ojos y sus manos
proclama ante los hombres la verdad ignorada,
la verdad de su amor verdadero.

Libertad no conozco sino la libertad de estar preso en alguien
cuyo nombre no puedo oír sin escalofrío;
alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina
por quien el día y la noche son para mí lo que quiera,
y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu
como leños perdidos que el mar anega o levanta
libremente, con la libertad del amor,
la única libertad que me exalta,
la única libertad por que muero.
Tú justificas mi existencia:
si no te conozco, no he vivido;
si muero sin conocerte, no muero, porque no he vivido.
Luis Cernuda, Los placeres prohibidos










CARTA

El palomar de las cartas
abre su imposible vuelo
desde las trémulas mesas
donde se apoya el recuerdo,
la gravedad de la ausencia,
el corazón, el silencio.

Oigo un latido de cartas
navegando hacia su centro.

Donde voy, con las mujeres
y con los hombre me encuentro,
malheridos por la ausencia,
desgastados por el tiempo.

Cartas, relaciones, cartas:
tarjetas postales, sueños,
fragmentos de la ternura
proyectados en el cielo,
lanzados de sangre a sangre
y de deseo a deseo.

Aunque bajo la tierra
mi amante cuerpo esté,
escríbeme a la tierra,
que yo te escribiré.

En un rincón enmudecen
cartas viejas, sobres viejos,
con el color de la edad
sobre la escritura puesto.
Allí perecen las cartas
llenas de estremecimientos.
Allí agoniza la tinta
y desfallecen los pliegos,
y el papel se agujerea
como un breve cementerio
de las pasiones de antes,
de los amores de luego.

Aunque bajo la tierra
mi amante cuerpo esté,
escríbeme a la tierra,
que yo te escribiré.

Cuando te voy a escribir
se emocionan los tinteros:
los negros tinteros fríos
se ponen rojos y trémulos,
y un claro calor humano
sube desde el fondo negro.
Cuando te voy a escribir,
te van a escribir mis huesos:
te escribo con la imborrable
tinta de mi sufrimiento.

Allá va mi carta cálida,
paloma forjada al fuego,
con las dos alas plegadas
y la dirección en medio.
Ave que solo persigue,
para nido aire y cielo,
carne, manos, ojos tuyos
y el espacio de tu aliento.
Y te quedarás desnuda
dentro de tus sentimientos,
sin ropa, para sentirla
del todo contra tu pecho.

Aunque bajo la tierra
mi amante cuerpo esté,
escríbeme a la tierra,
que yo te escribiré.

Ayer se quedó una carta
abandonada y sin dueño,
volando sobre los ojos
de alguien que perdió su cuerpo.
Cartas que se quedan vivas
hablando para los muertos:
papel anhelando, humano,
sin ojos que puedan verlo.

Mientras los colmillos crecen,
cada vez más cerca siento
la leve voz de tu carta
igual que un clamor inmenso.
La recibiré dormido,
si no es posible despierto.
Y mis heridas serán,
los derramados tinteros,
las bocas estremecidas
de rememorar tus besos,
y con su inaudita voz
han de repetir: te quiero.

Miguel Hernández, El hombre acecha

El asombroso viaje de Pomponio Flato


Imma os apuntaba hace ya algunos días dos títulos de Eduardo Mendoza: Sin noticias de Gurb y El asombroso viaje de Pomponio Flato.
El primero lo están leyendo alumnos de 4º de ESO y espero que pronto alguno se anime a hacer una breve reseña.

El segundo - aunque parece ser más apropiado para lectores más maduros, que entenderán mejor referencias e ironías y apreciarán su absoluto dominio de la palabra - también os puede resultar divertido: Está ambientado en el siglo I de nuestra era y nos presenta una trama detectivesca protagonizada por Pomponio Flato, un ciudadano romano que se dedica al estudio de las leyes de la Naturaleza. Éste, que ha emprendido un viaje en busca de unas aguas de la sabiduría, acaba llegando a Nazaret. Aquí se encontrará con el niño Jesús y con San José acusado de asesinato, aquí se verá abocado a ayudar a esclarecer un enigmático crimen…

Bajo esta trama de “ambientación histórica” y en forma de lectura satírico-humorística, las ideas centrales son de total actualidad: la diversidad cultural, la influencia de la religión en las sociedades, la corrupción de los poderosos…

Aquí van algunos fragmentos:
Que los dioses te guarden, Fabio, de esta plaga, pues de todas las formas de purificar el cuerpo que el Hado nos envía, la diarrea es la más pertinaz y diligente. A menudo he debido sufrirla, como ocurre a quien, como yo, se adentra en los más remotos rincones del Imperio e incluso allende sus fronteras en busca del saber y la certeza. Pues es el caso que, habiendo llegado a mis manos un papiro supuestamente hallado en una tumba etrusca, aunque procedente, según afirmaba quien me lo vendió, de un país más lejano, leí en él noticia de un arroyo cuyas aguas proporcionan la sabiduría a quien las bebe, así como ciertos datos que me permitieron barruntar su ubicación. De modo que emprendí viaje y hace ya dos años que ando probando todas las aguas que encuentro sin más resultado, Fabio, que el creciente menoscabo de mi salud, por cuanto la afección antes citada ha sido durante este periplo mi compañera más constante y también, por Hércules, la más conspicua.
/.../

Llevaba un rato así cuando oí una poderosa detonación procedente de mi propio organismo y salí disparado de mi cabalgadura con tal violencia que fui a caer a unos veinte pasos del animal, el cual, presa de espanto, partió al galope dejándome maltrecho e inconsciente.
No sé cuánto tiempo estuve así, hasta que desperté y me vi rodeado de un numeroso grupo de árabes que me miraban con extrañeza, preguntándose los unos a los otros quién podía ser aquel individuo y cómo podía haber llegado hasta allí por sus propios medios. Con un hilo de voz les dije que era un ciudadano romano, de familia patricia y de nombre Pomponio Flato, y que, de resultas de una ligera indisposición, me había caído del caballo.
Habiendo escuchado atentamente mi relato, deliberaron un rato sobre cómo proceder, hasta que uno dijo:

- Propongo que le robemos lo que todavía lleva encima, que le demos por el culo reiteradamente y que luego le cortemos la cabeza como suele hacer con los viajeros nuestra pérfida raza.
/.../

Concluida la parva cena, y después de reiterar profusamente mi agradecimiento a los dos ancianos, emprendí el regreso a mi alojamiento. La calle estaba desierta y en el silencio de la noche el viento traía el ruido de las armas y los pasos de las patrullas en el empedrado. El mismo viento disipaba la peste de mis constantes ventosidades. Este grosero detalle, bien lo sé, no incrementa el mérito del relato, pero soy un estudioso de la Naturaleza y sus fenómenos, no de la Poesía y sus formas, y he creído que, de haber estado en mi lugar, ni Arquímedes, ni Tales de Mileto, ni Estrabón, en sus doctos tratados, habrían omitido por motivos estéticos esta incidencia.

jueves, 11 de febrero de 2010

lectura de Anna Rubio

El proper dilluns dia 15 de febrer vindrà Anna Rubio a llegir un conte sobre Hipatia. Els i les alumnes de 4t d'ESO i 1er de Batxiller tindran l'oportunitat d'escoltar la lectura i comentar aspectes de la vida i la mort de la que es considera la primera matemàtica de la Història.

MUJERES QUE INSPIRAN

  Rosa Parks (1913 – 2005) El primero de diciembre del año 1955, en Montgomery ( Alabama), Rosa, una mujer negra , se sube al autobús que to...